Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

प्राप्तवान्‌ परमां सिद्धि परं योगं च भारत । भारत! इन सब बातोंको सोच-विचारकर देवलने जो संन्यास लेनेका ही निश्चय किया, उससे उन्होंने परमसिद्धि और उत्तम योगको प्राप्त कर लिया ।। ६३ $ ।। ततो देवा: समागम्य बृहस्पतिपुरोगमा:

prāptavān paramāṃ siddhiṃ paraṃ yogaṃ ca bhārata | tato devāḥ samāgamya bṛhaspatipurogamāḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi Bhārata, nhờ suy xét mọi điều và quyết chí xuất gia (saṃnyāsa), Devala đã đạt được thành tựu tối thượng và pháp môn yoga thượng diệu. Rồi các chư thiên tụ hội, với Bṛhaspati đứng đầu.”

प्राप्तवान्having attained / attained
प्राप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (भूतकृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सिद्धिम्perfection, accomplishment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
योगम्yoga, spiritual discipline
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समागम्यhaving assembled / having come together
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (अव्ययभाव/ल्यप्), absolutive (having come together)
बृहस्पति-पुरोगमाःwith Bṛhaspati in front / led by Bṛhaspati
बृहस्पति-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressee)
D
Devāḥ (the gods)
B
Bṛhaspati

Educational Q&A

Deliberate discernment culminating in renunciation (saṃnyāsa) is presented as a legitimate dharmic route to the highest siddhi and the supreme yoga—inner mastery rather than merely external achievement.

The narrator states that the person in question has attained supreme spiritual success; immediately after, the scene shifts to the gods assembling, led by Bṛhaspati, implying a divine response or acknowledgment of that attainment.