Shloka 253

न तु सन्धिमहं मन्ये प्राप्तकालं कथडठ्चन । “आपने स्नेहवश हितकी ही बात कही है। आपकी इस बातमें मैं दोष नहीं निकालता और न इसकी निन्दा ही करता हूँ। मेरा कथन तो इतना ही है कि अब किसी प्रकार सन्धिका अवसर नहीं रह गया है। मेरी ऐसी ही मान्यता है

na tu sandhim ahaṃ manye prāptakālaṃ kathaṃcana |

Sañjaya nói: “Nhưng ta không nghĩ rằng giờ đây còn có thể lập hòa ước—bằng bất cứ cách nào—vì thời khắc quyết định đã đến. Ngài đã nói điều lợi ích do lòng thương; ta không tìm lỗi trong lời ấy và cũng không chê trách. Ta chỉ nói thế này: cơ hội hòa giải đã qua rồi.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सन्धिम्peace, treaty, reconciliation
सन्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
प्राप्तकालम्timely; having the right time come
प्राप्तकालम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
कथञ्चनin any way; at all
कथञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Even well-intentioned counsel for peace can become ineffective once the decisive moment has arrived; ethical discernment includes recognizing when the window for reconciliation has closed and consequences must unfold.

Sañjaya reports that, despite affectionate and beneficial advice urging reconciliation, he judges that the time for making peace has already passed and that no practical opportunity for a treaty remains.