शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command
न निवारयितु शक््या: संग्रामात्ते परंतपा:,“इसलिये अब उन शत्रुसंतापी वीरोंको युद्धसे रोका नहीं जा सकता। जबसे द्रौपदीको क्लेश दिया गया, तबसे वह दुःखी हो मेरे विनाशका संकल्प लेकर प्रतिदिन मिट्टीकी वेदीपर सोया करती है। जबतक वैरका पूरा बदला न चुका लिया जाय, तबतकके लिये उसने यह व्रत ले रखा है
na nivārayitu śakyāḥ saṅgrāmāt te paraṃtapāḥ |
Sañjaya nói: “Hỡi kẻ thiêu đốt quân thù, nay không thể ngăn những dũng sĩ ấy khỏi chiến trận nữa. Từ ngày Draupadī bị làm nhục và hành hạ, nàng sống trong sầu khổ, mỗi ngày nằm trên một bàn thờ đất, lòng quyết chí đưa chúng ta đến diệt vong. Nàng đã thọ lời thệ này cho đến khi mối thù được báo trả trọn vẹn.”
संजय उवाच
The passage highlights the moral momentum created by injustice: when grievous wrong is done (Draupadī’s humiliation), it generates vows, resolve, and an irreversible drive toward conflict. It underscores how adharma can harden hearts and make reconciliation difficult once honor and suffering demand redress.
Sañjaya reports that the opposing heroes can no longer be held back from battle. He links this inevitability to Draupadī’s continuing grief and her severe vow—sleeping on an earthen altar—until the enmity is fully avenged, implying that the war’s course is fueled by her unresolved suffering.