Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
श्रुतावतीं ततः पुण्यां जगाम त्रिदिवं पुन: । पुण्यमयी श्रुतावतीसे ऐसा कहकर सहसख्र नेत्रधारी प्रतापी भगवान् इन्द्रदेव पुनः स्वर्गलोकमें चले गये ।। ५९ $ ।। गते वज्धरे राजंस्तत्र वर्ष पपात ह
śrutāvatīṃ tataḥ puṇyāṃ jagāma tridivaṃ punaḥ |
Nói xong như vậy, Đế Thích (Indra) hùng lực—chúa tể chư thiên, bậc mang nghìn mắt—lại lên đường trở về Tridiva (cõi trời), để lại phía sau thánh địa mang tên Śrutāvatī. Lời kể nhấn mạnh rằng sự giáng lâm của thần linh làm cho nơi chốn trở nên linh thiêng, và khi đã hoàn tất mục đích, các thần lại hồi quy về thiên giới.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the idea of puṇya (sacred merit): certain places become holy through divine association, and the gods act within the moral order, completing their role and returning to their proper realm.
Vaiśaṃpāyana narrates that Indra, after speaking, departs again to Tridiva (heaven), marking a transition in the episode centered on the holy place Śrutāvatī.