Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

एवं स कृत्वा समयं दृष्टवा नीहारमी श्वर:

evaṁ sa kṛtvā samayaṁ dṛṣṭvā nīhāram īśvaraḥ

Thế rồi, sau khi đã lập giao ước ấy và thấy màn sương mờ dâng lên, bậc Chúa Tể hành động theo thời cơ—vẫn ghi nhớ những điều đã thề và những điều kiện đang đổi thay.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, active, absolutive (gerund)
समयम्agreement; appointed time; pledge
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen/considered
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, active, absolutive (gerund)
नीहारम्mist; fog
नीहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनीहार
Formmasculine, accusative, singular
ईश्वरःthe lord; the ruler
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
ईश्वर (Īśvara)

Educational Q&A

The verse highlights fidelity to a samaya (pledge/compact) while remaining attentive to shifting circumstances; ethical action in war is framed as honoring commitments without ignoring present realities.

The narrator states that a leading figure, after carrying out an agreed condition and noticing a mist or obscuring haze, proceeds accordingly—signaling a tactical or consequential turn shaped by both prior vows and immediate battlefield conditions.