कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
नमुचिर्वासवाद् भीत: सूर्यरश्मिं समाविशत्
namucir vāsavād bhītaḥ sūryaraśmiṁ samāviśat | vadhiṣyāmy asuraśreṣṭha sakhe satyena te śape ||
Vaiśampāyana nói: Namuci, khiếp sợ Vāsava (Indra), đã ẩn mình vào những tia nắng mặt trời. Rồi Indra kết giao với hắn và thề nhân danh chân lý: “Hỡi bậc tối thượng trong loài Asura, bạn ta, ta sẽ không giết ngươi bằng vũ khí ướt cũng không bằng vũ khí khô; không giết vào ban ngày cũng không giết vào ban đêm.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical tension between the sanctity of an oath (satya) and the possibility of manipulating its wording. It invites reflection on whether righteousness lies in merely keeping the literal terms of a vow or in honoring its intended moral spirit.
Namuci, fearing Indra, hides by merging into the sun’s rays. Indra then befriends him and swears a protective-sounding promise—he will not kill Namuci with wet or dry weapons, nor in day or night—creating an apparent safeguard that later becomes a setup for a loophole-based killing.