Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

तम्मिंस्तीर्थे वरे स्नात्वा विमुक्त: पाप्मना किल । राजन्‌! कहते हैं, इस बातको जानकर देवराज इन्द्र उसी श्रेष्ठ तीर्थमें स्नान करके ब्रह्महत्याके पापसे मुक्त हुए थे

tammiṁs tīrthe vare snātvā vimuktaḥ pāpmanā kila | rājan |

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, người ta kể rằng khi biết điều ấy, Indra—chúa tể chư thiên—đã tắm tại bến thánh tối thắng ấy và được giải thoát khỏi vết nhơ tội brahmahatyā (tội sát hại Bà-la-môn).”

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
तीर्थेat the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
वरेexcellent, best
वरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Locative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (स्नान)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि + मुच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाप्मनाfrom sin (lit. by/with sin; in sense: from the sin)
पाप्मना:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (addressed as Rājan)
I
Indra
T
tīrtha (a sacred bathing place)

Educational Q&A

Even the gravest moral transgression is treated as leaving a real ethical stain (pāpman/brahmahatyā) that demands recognition and appropriate expiation; sacred discipline such as tīrtha-bathing is presented as a culturally sanctioned means of purification and moral restoration.

Vaiśampāyana tells the king that Indra, after coming to know a certain matter, went to that renowned tīrtha, bathed there, and thereby became free from the taint of brahmahatyā—citing a traditional report (kila) to validate the tīrtha’s purificatory power.