Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

राजन! तदनन्तर वे भूखसे पीड़ित हुए राक्षस उन सभी कृपालु मुनियोंसे बारंबार हाथ जोड़कर कहने लगे--“महात्माओ! हम भूखे हैं। सनातन धर्मसे भ्रष्ट हो गये हैं ।।

naca naḥ kāmakāro 'yaṃ yad vayaṃ pāpakāriṇaḥ | yuṣmākaṃ cāprasādena duṣkṛtena ca karmaṇā ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, sau đó bọn rākṣasa, bị cơn đói giày vò, hết lần này đến lần khác chắp tay cúi lạy trước tất cả các bậc hiền triết từ mẫn và thưa rằng: ‘Bậc đại hồn, chúng tôi đói. Chúng tôi đã lìa khỏi sanātana-dharma. Không hẳn do ý muốn tự do của chúng tôi mà chúng tôi thành kẻ làm điều tội lỗi; chính vì sự bất bình của các hiền triết và vì nghiệp ác của chúng tôi mà chúng tôi rơi vào cảnh khốn cùng này.’”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
कामकारःacting from desire / wilful impulse
कामकारः:
Karta
TypeNoun
Rootकामकार
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
पापकारिणःsin-doing / evil-doers
पापकारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापकारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रसादेनby (your) displeasure / lack of favor
अप्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootअप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुष्कृतेनby evil (deed)
दुष्कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणाby action / by deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rājan (the King, i.e., Janamejaya as listener)
R
rākṣasas
M
munis (sages)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality: suffering is linked to prior wrongdoing (duṣkṛta-karma) and to the loss of the wise persons’ favor (aprasāda). It also shows a movement toward accountability and repentance—recognizing that deviation from sanātana-dharma leads to degradation and distress.

After being afflicted by hunger, the rākṣasas approach the compassionate sages with folded hands. They confess their fallen state and explain that their sinful condition is tied to both their misdeeds and the sages’ displeasure, seeking relief or guidance.