Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

कृत्वाज्जलिं ततो राजन्‌ राक्षसा: क्षुधयार्दिता:

kṛtvāñjaliṃ tato rājan rākṣasāḥ kṣudhayārditāḥ

Bấy giờ, tâu Đại vương, bọn rākṣasa—bị cơn đói hành hạ—đã chắp tay khẩn cầu. Khoảnh khắc ấy cho thấy rằng ngay cả kẻ hung bạo dữ dằn, khi bị khổ đau dồn ép, cũng quay về sự khiêm nhường và tìm sự cứu vớt bằng lời thỉnh cầu cung kính chứ không bằng vũ lực.

कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
अञ्जलिम्añjali; folded hands/salutation
अञ्जलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formtrue
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
राक्षसाःthe rākṣasas/demons
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्षुधयाby/with hunger
क्षुधया:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुध् (प्रातिपदिक: क्षुधा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आर्दिताःafflicted/tormented
आर्दिताः:
TypeAdjective
Rootआर्दित (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: अर्द्/अर्दय्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaishampayana
K
King (rājan)
R
Rākṣasas
A
Añjali (gesture of supplication)

Educational Q&A

Suffering can soften pride and aggression; even those known for violence may adopt humility and respectful conduct when confronted with need. The verse highlights the ethical power of restraint and supplication over coercion.

Vaishampayana reports that the rākṣasas, distressed by hunger, approach with folded hands (añjali), indicating a plea for help or permission rather than an immediate act of violence.