Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

आराध्य पशुभर्तारें महादेवं जगत्पतिम्‌ | तां देवीं मोक्षयामासु: सरिच्छेष्ठां सरस्वतीम्‌

ārādhya paśubhartāraṃ mahādevaṃ jagatpatim | tāṃ devīṃ mokṣayāmāsuḥ sariccheṣṭhāṃ sarasvatīm

Vaiśampāyana thưa: Sau khi cung kính phụng thờ Mahādeva—Paśupati, chúa tể muôn loài và chủ của thế gian—họ liền bắt tay vào việc giải thoát nữ thần Sarasvatī, bậc tối thượng trong các dòng sông.

आराध्यhaving worshipped
आराध्य:
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, true
पशुभर्तारम्the lord/supporter of creatures
पशुभर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपशुभर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
महादेवम्Mahadeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जगत्पतिम्lord of the world
जगत्पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
देवीम्goddess
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
मोक्षयामासुःthey released / set free
मोक्षयामासुः:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) / मोक्षयति (णिच्-प्रयोग)
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Plural, परस्मैपद, कर्तरि
सरिच्छेष्ठाम्the best among rivers
सरिच्छेष्ठाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसरित् + श्रेष्ठा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सरस्वतीम्Sarasvatī (river/goddess)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahādeva (Śiva)
S
Sarasvatī

Educational Q&A

The verse highlights that auspicious and effective action is preceded by proper worship and alignment with dharma: reverence to the divine (Mahādeva) becomes the ethical and ritual foundation for freeing what is constrained (here, the river-goddess Sarasvatī).

The narrators describe how, after propitiating Mahādeva, the participants proceed to ‘release’ Sarasvatī, praised as the foremost of rivers—indicating a ritual or divine intervention by which the river-goddess is set free to flow or to resume her course.