ततस्ता: सहिता: सर्वा भूय: पितरमन्रुवन्,तब वे सब कन्याएँ पुन: एक साथ अपने पिताके पास जाकर बोलीं--'हम सब लोग आपकी सेवामें तत्पर रहकर आपके ही समीप रहेंगी। चन्द्रमा हमारे साथ नहीं रहते। उन्होंने आपकी बात नहीं मानी”
tatas tāḥ sahitāḥ sarvā bhūyaḥ pitaram anvruvan | “tavaiva sevāyāṃ tatparāḥ santaḥ tvat-samīpe vayaṃ sthāsyāmaḥ | candramā asmābhiḥ saha na tiṣṭhati | sa tava vacanaṃ nānuvartata” iti ||
Vaiśampāyana nói: Bấy giờ tất cả các thiếu nữ ấy tụ họp lại, lại đến gần phụ thân và thưa rằng: “Chúng con sẽ ở bên người, tận tâm phụng sự. Trăng không ở cùng chúng con; ngài ấy đã không vâng theo lời của phụ thân.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through steadfast filial service and truthful communication: the maidens choose to remain devoted to their father and honestly report that Candramā did not honor the instruction, implying that authority and promises carry moral weight.
All the maidens return together to their father and declare their intention to stay near him in service, while informing him that Candramā is not staying with them and has not followed the father’s directive.