Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
रत्नानि मुक्तामणिविद्रुमं चा- प्यग्रयं सुवर्ण रजतं सुशुद्धम् अयस्मयं ताम्रमयं च भाण्डं ददौ द्विजातिप्रवरेषु राम:,बलरामने श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको सहस्रों दूध देनेवाली गौएँ दान कीं, जिन्हें सुन्दर वस्त्रोंसे सुसज्जित करके उनके सींगोंमें सोनेके पत्र जड़े गये थे। साथ ही उन्होंने अनेक देशोंमें उत्पन्न घोड़े, रथ और सुन्दर वेश-भूषावाले दास भी ब्राह्मणोंकी सेवामें अर्पित किये। इतना ही नहीं, बलरामने भाँति-भाँतिके रत्न, मोती, मणि, मूँगा, उत्तम सुवर्ण, विशुद्ध चाँदी तथा लोहे और ताँबेके बर्तन भी बाँटे थे
vaiśampāyana uvāca |
ratnāni muktāmaṇi-vidrumaṃ cāpy agryaṃ suvarṇa-rajataṃ suśuddham |
ayasmayaṃ tāmramayaṃ ca bhāṇḍaṃ dadau dvijāti-pravareṣu rāmaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Rāma (Balarāma) đã ban cho những bậc ưu tú nhất trong hàng “nhị sinh” (các bà-la-môn danh tiếng) những báu vật quý—ngọc, châu, và san hô—cùng vàng thượng hạng và bạc tinh khiết tuyệt đối. Ngài cũng phân phát các đồ dùng bằng sắt và đồng. Về mặt đạo lý, câu kệ nêu bật lý tưởng dāna (bố thí, hiến tặng) dành cho người xứng đáng, xem sự hào phóng của Balarāma là hành vi hợp dharma, tôn vinh học vấn và đức hạnh tư tế ngay giữa cơn biến động của thiên truyện chiến tranh.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dāna as a dharmic duty: wealth is to be used for righteous purposes, especially honoring worthy brāhmaṇas and sustaining the moral-religious order. Generosity, purity of gifts, and proper recipients together create ethical merit.
Vaiśampāyana narrates Balarāma’s acts of lavish gifting: he distributes precious materials (gems, pearls, coral), refined gold and silver, and practical metal vessels (iron and copper) to eminent brāhmaṇas, portraying him as upholding dharma through munificence.