Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
इस प्रकार श्रीमह्याभारत शल्यपर्वके अन्तर्गत गदापवरमें दुर्योधन-युधिष्ठिरसंवादविषयक इकतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
gadāyā tvāṃ mahābāho vijeṣyāmi sahānujam | mahābāho! gadayā bhātr̥bhiḥ saha tvāṃ pāñcālān sṛñjayāṃś ca ye cānye tava sainikāḥ tān api sarvān jayiṣyāmi | yudhiṣṭhira! mamendra-samād api kadācana na bhayaṃ bhavati ||
Duryodhana tuyên bố với Yudhiṣṭhira, bằng dáng điệu của một chiến binh say men kiêu mạn: “Hỡi bậc đại dũng (mighty-armed), với cây chùy này ta sẽ đánh bại ngươi cùng các em ngươi. Cũng bằng chùy này, ta sẽ khuất phục người Pāñcāla, người Sṛñjaya và mọi đạo quân khác đứng về phía ngươi. Yudhiṣṭhira, ta chưa từng biết sợ—dẫu là Indra.” Lời nói ấy đặt cuộc đấu không còn là sự cân nhắc theo dharma, mà là một lời khoe quyền lực, phơi bày sự ngạo mạn và khinh miệt mọi khuôn phép, đẩy chiến tranh đến cơn bạo liệt cuối cùng.
युधिछिर उवाच
The verse highlights how unchecked pride (mada) and contempt for limits distort a warrior’s duty: instead of humility and adherence to fair conduct, the speaker elevates personal dominance and fearlessness into a moral claim. In the Mahābhārata’s ethical frame, such boasting often signals inner blindness and the approach of ruin.
In the lead-up to the climactic mace-fight, Duryodhana addresses Yudhiṣṭhira with a threat: he will defeat him and his brothers and crush their allies (Pāñcālas and Sṛñjayas), claiming he fears not even Indra. The exchange intensifies the tension before the decisive duel.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.