Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

उत्तिषवीत्तिष्ठ युध्यस्व युद्धे श्रेयो भविष्यति । याद है न, तुमने हमलोगोंको जला डालनेके लिये विशेष प्रयत्न किया था। भीमको विषधर सर्पोंसे डसवाया, विष खिलाकर उन्हें पानीमें डुबाया, हमलोगोंका राज्य छीनकर हमें अपने कपटजालका शिकार बनाया, द्रौपदीको कठु वचन सुनाये और उसके केश खींचे। पापी! इन सब कारणोंसे तुम्हारा जीवन नष्ट-सा हो चुका है। उठो-उठो, युद्ध करो; इसीसे तुम्हारा कल्याण होगा || ७०--७२ $ ।। एवं तु विविधा वाचो जययुक्ता: पुनः पुनः । कीर्तयन्ति सम ते वीरास्तत्र तत्र जनाधिप,नरेश्वर! वे विजयी वीर पाण्डव इस प्रकार वहाँ बारंबार नाना प्रकारकी बातें कहने लगे

uttiṣṭha vīra tiṣṭha yudhyasva yuddhe śreyo bhaviṣyati |

Yudhiṣṭhira nói: “Hãy đứng dậy, dũng sĩ—đứng lên mà chiến đấu. Trong chiến trận, chỉ điều ấy mới tốt cho ngươi. Ngươi còn nhớ chăng, ngươi đã dốc sức đặc biệt để thiêu sống chúng ta? Ngươi cho Bhīma bị rắn độc cắn, cho uống thuốc độc rồi quăng xuống nước; ngươi cướp vương quốc của chúng ta và giăng lưới gian trá để bẫy chúng ta; ngươi buông lời cay nghiệt với Draupadī và lôi nàng bằng tóc. Hỡi kẻ tội lỗi! Vì những lẽ ấy, mạng sống của ngươi coi như đã tiêu. Hãy đứng dậy, đứng dậy—mà đánh; chỉ như thế mới là con đường cho ngươi.”

उत्तिष्ठrise up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु √स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
वीतिष्ठstand forth / stand up (again)
वीतिष्ठ:
TypeVerb
Rootवि-स्था (धातु √स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
तिष्ठstand
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु √स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
युध्यस्वfight
युध्यस्व:
TypeVerb
Rootयुध् (धातु √युध्)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
श्रेयःthe better (good)
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु √भू)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
S
serpents (viṣadhara-sarpa)
P
poison (viṣa)
W
water (udaka)

Educational Q&A

Even amid war, the text frames action through dharma: a wrongdoer must face consequences, and for a kṣatriya the honorable course is to stand and fight rather than evade responsibility. The speech links past adharma (deceit, attempted murder, humiliation of Draupadī) to inevitable retribution, urging a final, duty-bound confrontation.

On the battlefield in Śalya Parva, Yudhiṣṭhira addresses his enemy (implicitly Duryodhana), recounting earlier crimes against the Pāṇḍavas—attempted burning, poisoning Bhīma, usurping the kingdom, and insulting Draupadī—and challenges him to rise and fight, declaring that battle is now his only ‘better’ path.