Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.3.51Shalya Parva, Adhyaya 3, Shloka 51

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

हर्षयन्निव तान्‌ योधांस्ततो वचनमत्रवीत्‌ | राजेन्द्र! तब युद्धका ही दृढ़ निश्चय रखनेवाले आपके पुत्रने उन समस्त सैनिकोंको खड़ा करके उनका हर्ष बढ़ाते हुए कहा-- || ५० ई ।।

harṣayann iva tān yodhāṁs tato vacanam abravīt | rājendra! tadā yuddhakāle hi dṛḍha-niścaya-rakṣaṇavān tava putras tān sarvān sainikān utthāpya teṣāṁ harṣaṁ vardhayann uvāca || nataṁ deśaṁ prapaśyāmi pṛthivyāṁ parvateṣu ca ||

Sañjaya nói: Như để làm vui lòng các chiến binh ấy, ông ta cất lời. “Hỡi bậc vương giả tối thượng! Ngay trong giờ chiến trận, con trai bệ hạ—kiên quyết một lòng—khiến toàn quân đứng vào hàng ngũ, khơi dậy khí thế, rồi nói: ‘Ta không thấy nơi nào trên mặt đất, dù cả giữa núi non, mà người ta có thể cúi đầu mà được an toàn…’”

नतम्bowed down, bent, low-lying
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत (√नम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
देशम्region, place, land
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यामिI see, I behold
प्रपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√पश् (प्र + √पश्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पर्वतेषुin/on the mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
D
Duryodhana (implied by 'tava putraḥ')
W
warriors (yodhāḥ)
S
soldiers/troops (sainikāḥ)
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvatāḥ)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya-war ethos that in a decisive battle one should not seek safety through submission; instead, a leader must steady the troops, strengthen resolve, and face consequences directly. Ethically, it shows how determination and rhetoric can rally an army even when the larger cause may be flawed.

Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, at the battle-time, assembled the Kaurava soldiers, made them stand ready, and spoke in a way that increased their enthusiasm—beginning with the assertion that he sees no safe refuge in any place on earth or in the mountains for one who bows down.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App