Shloka 20

गजाश्वरथहीनास्तु पादाताश्चैव मारिष

gajāśvarathahīnāstu pādātāścaiva māriṣa

Sañjaya nói: “Bạch ngài đáng kính, họ đã mất voi, ngựa và chiến xa, đành phải chiến đấu bằng đôi chân.”

गजाश्वरथहीनाःdevoid of elephants, horses, and chariots
गजाश्वरथहीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगज + अश्व + रथ + हीन
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पादाताःfoot-soldiers, infantry
पादाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly/just/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मारिषO noble one! (term of address)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
māriṣa (honorific addressee, typically Dhṛtarāṣṭra)
E
elephants
H
horses
C
chariots
F
foot-soldiers

Educational Q&A

The verse underscores the harsh ethical reality of war: as resources and elite arms are destroyed, combatants are forced into more vulnerable, direct struggle on foot—highlighting the escalating human cost and the stripping away of status and protection in prolonged conflict.

Sañjaya reports to the addressed elder that the fighters have lost their elephants, horses, and chariots, and are now fighting as infantry, indicating severe attrition and a turning point in battlefield capability.