द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
अदृष्टपूर्वा या नार्यो भास्करेणापि वेश्मसु । ददृशुस्ता महाराज जना याता: पुरं प्रति,महाराज! जिन राजमहिलाओंको महलोंमें रहते समय पहले सूर्यदेवने भी नहीं देखा होगा, उन्हें ही नगरकी ओर जाते हुए साधारण लोग भी देख रहे थे
adṛṣṭapūrvā yā nāryo bhāskareṇāpi veśmasu | dadṛśustā mahārāja janā yātāḥ puraṃ prati ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, những phụ nữ mà khi còn ở trong cung điện, đến cả Thần Mặt Trời cũng chưa từng thấy—chính các hoàng nữ ấy nay lại bị dân thường trông thấy khi họ đi ra hướng về thành.
संजय उवाच
The verse highlights how war and collective misfortune erode established protections of dignity and privacy. What was once guarded by status and seclusion becomes exposed, reminding rulers that adharma and violence bring not only battlefield loss but also social and moral disintegration.
Sañjaya reports to the king that royal women—formerly so secluded that even the Sun’s gaze did not reach them inside their palaces—are now moving toward the city and are visible to ordinary people, signaling upheaval and the breakdown of normal courtly order.