भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
रथसेनाके भंग हो जानेपर तीन हजार विशालकाय गजराजोंने समस्त पाण्डवरथियोंको चारों ओरसे घेर लिया ।।
sa jaya uv01ca |
rathasen01y01 bhagne j01te tr2b sahasr01 vi5b01lak01y01 gajar01j01 samasta-p01ava-rath2bn caturdi5ba paryav01ray01m01su ||
te vtt01 samare pa ca gaj01n2bkena bh01rata |
a5bobhanata mah01r01ja grah01 vy01pt01 ghanair iva ||
(bharatanandana) mah01r01ja! samar01-gaane gajasen01-parivte pa ca p01av01 ghan01vta-pa ca-grah01 iva 5bobham01n01 babh6bvu ||
Sañjaya thưa: Khi đạo quân chiến xa đã bị phá vỡ, ba nghìn chiến tượng khổng lồ liền vây kín tất cả các dũng sĩ xa chiến của phe Pāṇḍava từ bốn phía. Bị bao bọc trong trận địa bởi đoàn tượng binh ấy, ôi dòng Bharata, ôi Đại vương, năm anh em Pāṇḍava hiện ra như năm hành tinh bị mây dày che phủ. Hình ảnh ấy nhấn mạnh sức ép nghiệt ngã của chiến tranh: ngay cả người theo chính đạo cũng không thoát khỏi vòng vây, nhưng sự kiên định của họ vẫn tỏa sáng xuyên qua cơn bão mù của bạo lực và định mệnh.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness under overwhelming pressure: even when the righteous are hemmed in by the machinery of war, their inherent splendor and resolve remain, though temporarily obscuredlike planets hidden by clouds. It also reflects the harsh impartiality of battle, where dharma must be upheld amid chaos.
After the chariot-formation is broken, a large elephant contingentthree thousand huge elephantssurrounds the Pandava chariot-fighters on all sides. Sanjaya describes the five Pandavas, enclosed by the elephant-corps, as resembling five planets covered by dense clouds.