भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
ततो दुर्योधनो राजा पृष्ठमारुह्म वाजिन: । अपाक्रामद्धतरथो नातिदूरमरिंदम:,इस प्रकार रथके नष्ट हो जानेपर शत्रुदमन राजा दुर्योधन एक घोड़ेकी पीठपर सवार हो वहाँसे कुछ दूर हट गया
tato duryodhano rājā pṛṣṭham āruhya vājinaḥ | apākrāmad dhataratho nātidūram arindamaḥ ||
Sañjaya thưa: Bấy giờ vua Duryodhana—khi chiến xa đã bị phá hủy—liền nhảy lên lưng ngựa và rút khỏi chỗ ấy, không đi xa bao nhiêu. Khoảnh khắc ấy là một cuộc thoái lui mang tính chiến thuật giữa cơn hỗn loạn của chiến trường, cho thấy ngay cả bậc quân vương kiêu hãnh cũng phải nhường bước trước thời thế khi phương tiện giao chiến đã mất.
संजय उवाच
The verse underscores the realism of dharma in war: valor is praised, yet prudence is necessary. When the chariot—symbol of martial capacity and royal display—is lost, the king adapts and withdraws, illustrating that survival and regrouping can be a legitimate tactical choice even for one styled 'enemy-tamer.'
After Duryodhana’s chariot has been destroyed, he mounts a horse and retreats a short distance from the immediate danger, indicating a brief withdrawal rather than a complete flight from the battlefield.