जहि राजन् रथानीकममश्चा: सर्वे जिता मया | नात्यक्त्वा जीवितं संख्ये शक्यो जेतुं युधिषछ्ठिर:,“राजन! शत्रुकी रथसेनाका नाश कीजिये। समस्त घुड़सवारोंको मैंने जीत लिया है। राजा युधिष्छिर अपने प्राणोंका परित्याग किये बिना जीते नहीं जा सकते
jahi rājan rathānīkam aśvās ca sarve jitā mayā | nātyaktvā jīvitaṃ saṅkhye śakyo jetuṃ yudhiṣṭhiraḥ ||
«Tâu Đại vương, xin hãy đánh tan đội chiến xa của địch. Còn kỵ binh thì ta đã khuất phục cả rồi. Yudhishthira không thể bị khuất phục nơi chiến địa, nếu người ta không sẵn lòng đem chính mạng sống mình ra đánh cược—thậm chí buông bỏ.»
संजय उवाच
The verse underscores the extraordinary difficulty of defeating a righteous and steadfast leader like Yudhiṣṭhira: victory against such a figure demands total commitment and readiness for the highest personal cost, highlighting the moral and psychological dimension of warfare beyond mere tactics.
Sañjaya reports battlefield developments to the king, urging decisive action against the enemy chariot formation. He claims he has already checked the cavalry and warns that Yudhiṣṭhira is not easily defeated—only someone willing to risk life itself can hope to overcome him.