Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

घोररूपमसंवार्य निर्मर्यादमवर्तत । जैसे देहधारी जीवात्माका पाँचों इन्द्रियोंके साथ युद्ध हो रहा हो

ghorarūpam asaṃvārya nirmaryādam avartata |

Sañjaya nói: Trận chiến trở nên ghê rợn—không thể cưỡng lại và vượt khỏi mọi khuôn phép. Như một sinh linh mang thân xác phải vật lộn với năm giác quan, thì Kṛpācārya cũng giao tranh với năm anh em; và dần dần cuộc chiến ấy trở nên cực kỳ khốc liệt, không thể tránh, không còn ràng buộc, cho thấy chiến tranh có thể bào mòn sự tự chế và những giới hạn của dharma.

घोररूपम्having a terrible form; dreadful
घोररूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Accusative, Singular
असंवार्यम्irresistible; not to be checked
असंवार्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसंवार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्मर्यादम्without bounds; lawless; unrestrained
निर्मर्यादम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मर्याद
FormNeuter, Accusative, Singular
अवर्ततwent on; continued; took place
अवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya
T
the five brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked conflict becomes 'nirmaryāda'—crossing ethical boundaries. It implicitly warns that when restraint (maryādā) collapses, violence escalates into an irresistible force, challenging dharmic conduct even among renowned warriors.

Sañjaya describes the intensifying combat in which Kṛpācārya fights the five Pāṇḍava brothers. The struggle is likened to a single embodied self contending with the five senses, emphasizing the overwhelming, many-sided pressure of facing five opponents and the growing ferocity of the battle.