Previous Verse
Next Verse

Shloka 663

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

पुनरेवाभ्यवर्तन्त पाण्डवानाततायिन: । दुर्योधनकी यह बात सुनकर सब राजा उसका आदर करते हुए पुनः आततायी पाण्डवोंका सामना करनेके लिये लौट आये

punar evābhyavartanta pāṇḍavān ātatāyinaḥ |

Sañjaya nói: Một lần nữa họ quay lại để đối đầu với các Pāṇḍava, gán cho họ danh xưng “kẻ gây hấn”. Nghe lời Duryodhana, các vua chúa—tỏ lòng kính trọng đối với hắn—lại trở về để giao chiến với các Pāṇḍava.

पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya (indeclinable)
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (indeclinable)
अभ्यवर्तन्तthey returned/turned back
अभ्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
आततायिनःassailants/attackers
आततायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootआततायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how moral labels (like calling the other side “ātatāyin”—aggressors) can be used to legitimize renewed violence, and how social duty, loyalty, and royal deference may eclipse careful ethical discernment in wartime.

After hearing Duryodhana’s words, the allied kings honor him and turn back again to confront the Pāṇḍavas, resuming the battle with renewed resolve.