Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

।। विप्रयातांस्तु वो भिन्नान्‌ पाण्डवा: कृतविप्रिया:

viprayātāṁs tu vo bhinnān pāṇḍavāḥ kṛtavipriyāḥ

Sañjaya nói: “Những kẻ trong quân các ngươi đã quay lưng và tản mác, thì quân Pāṇḍava truy kích, khiến họ lại trở nên thuận phục—rồi xử trí theo lẽ chiến trường.”

विप्रयातान्departed, gone away
विप्रयातान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविप्र-या (धातु: या) / विप्रयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वःof you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
भिन्नान्split, separated, broken
भिन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद् (धातु: भिद्) / भिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतविप्रियाःhaving done what is displeasing; having caused displeasure
कृतविप्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-विप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavāḥ (the Pāṇḍavas)
V
vo (the Kaurava side addressed as 'your')

Educational Q&A

Even amid warfare, effective leadership includes restoring cohesion and reducing hostility where possible—turning scattered or wavering opponents into a non-threatening state through conciliation rather than relying only on force.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that some of the Kaurava troops had broken formation and drifted away; the Pāṇḍavas responded by bringing such men into a pacified, non-hostile condition, indicating control of the battlefield situation and the ability to manage fractured enemy elements.