तस्मिन् विलुलिते सैन्ये त्रस्तास्तस्य पदानुगा: । गाण्डीवधन्वा विस्फार्य धनुस्तानहनच्छरै:
tasmin vilulite sainye trastās tasya padānugāḥ | gāṇḍīvadhanvā visphārya dhanuḥ tān ahanac charaiḥ ||
Khi toàn quân rối loạn, những chiến binh theo sau hắn đều bị nỗi sợ chiếm lấy. Bấy giờ Arjuna, người mang cung Gāṇḍīva, bật dây cung, kéo căng và dùng mưa tên quật ngã họ.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and disorder in war rapidly undo even organized forces, and how loyalty to a leader can draw followers into danger; it also reflects the harsh inevitability of kṣatriya warfare, where decisive action exploits moments of panic.
As the battlefield ranks become unsettled, the troops following the leader (understood in context as Duryodhana) panic; Arjuna, wielding the Gāṇḍīva, draws and releases arrows and cuts down those frightened followers.