असक्तमभ्यवर्षन्त शरवर्षाणि भागश: । चेकितानको मारा गया देख पाण्डव महारथी पृथक्-पृथक् बाणोंकी लगातार वर्षा करने लगे
sañjaya uvāca | asaktam abhyavarṣanta śaravarṣāṇi bhāgaśaḥ | cekitānaś ca mādrīputrau yuyudhānaś ca pāṇḍavāḥ | mahārathīṃs tathānyāṃś ca pṛthak-pṛthag bāṇavarṣair avākiran ||
Sañjaya thưa: “Với sức mạnh không ngơi, họ trút xuống những trận mưa tên theo từng loạt có chừng mực. Thấy Cekitāna bị giết, các dũng tướng Pāṇḍava—hai con trai song sinh của Mādrī và Yuyudhāna (Sātyaki)—mỗi người giữ một hướng, dội lên các đại xa thủ đối phương những đợt tên liên tiếp. Cảnh ấy nêu bật sự phối hợp kỷ luật của chiến trận, nơi tài nghệ gắn liền với quyết tâm và bổn phận giữa những đòi hỏi khắc nghiệt của chiến tranh.”
संजय उवाच
The verse highlights disciplined action in the midst of conflict: warriors act with focus and coordination, reflecting kṣatriya-dharma—performing one’s duty with steadiness even amid violence and pressure.
Sañjaya describes a phase of the battle where Cekitāna, Nakula and Sahadeva, and Sātyaki each independently unleash continuous volleys of arrows, overwhelming opposing elite chariot-warriors in their respective sectors.