Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
ऑपन--माजण बछ। अकाल एकादशोब< ध्याय: शल्यका पराक्रम
sañjaya uvāca | tasmin vilulite sainye vadhyamāne parasparam | dravamāṇeṣu yodheṣu vinadatsu ca dantiṣu ||
Sañjaya thưa: Ôi Đại vương, trong trận đại chiến ấy, khi hai đạo quân rối loạn và, đánh giết lẫn nhau, đang bị tàn sát qua lại—khi các chiến sĩ bắt đầu tháo chạy và voi gầm rống—thì chiến địa trở thành cảnh tượng kinh hoàng và hủy diệt. Câu kệ đặt chiến tranh như một bạo lực tự nuốt lấy mình: nỗi sợ lan ra, trật tự sụp đổ, và sự tàn phá sinh mạng hữu hình tăng tốc, buộc người nghe đối diện cái giá đạo lý của chiến thắng được tìm bằng đồ sát.
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity of war: once violence is unleashed, it becomes reciprocal and destabilizing—fear, flight, and chaos spread through both sides. It invites reflection on the ethical cost of pursuing aims through mutual slaughter, even within a kṣatriya framework.
Sañjaya reports to the king that the battle has reached a frantic pitch: the armies are disordered, warriors are being killed by one another, many begin to flee, and elephants roar—signs that the fight has turned into a terrifying rout-like melee.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.