Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

तथाप्येते महाराज रथिनो नृपसत्तम । अक्षौहिणीनां सर्वासां समेतानां जनेश्वर

tathāpy ete mahārāja rathino nṛpasattama | akṣauhiṇīnāṃ sarvāsāṃ sametānāṃ janeśvara ||

Vaiśampāyana nói: “Dẫu vậy, hỡi đại vương—bậc tối thượng trong hàng quân vương—hỡi chúa tể loài người, những chiến binh xa chiến này vẫn đứng tụ hội, như thể gom lại toàn thể các đạo quân akṣauhiṇī.”

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अपिeven, also, nevertheless
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
अक्षौहिणीनाम्of the armies (akṣauhiṇīs)
अक्षौहिणीनाम्:
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Genitive, Plural
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Genitive, Plural
समेतानाम्assembled, gathered
समेतानाम्:
TypeAdjective
Rootसमेत
FormFeminine, Genitive, Plural
जनेश्वरO lord of men
जनेश्वर:
TypeNoun
Rootजनेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (addressed king)
R
Rathinaḥ (chariot-warriors)
A
Akṣauhiṇī (army division)

Educational Q&A

The verse underscores the vast scale and organized might of the assembled forces, reminding the listener that war is not merely personal rivalry but a collective, systematized undertaking involving entire armies and rulers—heightening the ethical weight of decisions made by kings.

Vaiśampāyana describes to the king that the chariot-warriors were gathered together as part of all the akṣauhiṇī armies, emphasizing that the full military strength had converged for the coming conflict.