Shloka 973

नाजानन्‌ पितर:ः पुत्रान्‌ भ्रातृन्‌ भ्रातर एव च । वह घोर अन्धकार फैल जानेपर वहाँ सब लोगोंपर मोह छा गया। उस समय पिता पुत्रोंकी और भाई भाइयोंको नहीं पहचान पाते थे

nājānan pitaraḥ putrān bhrātṝn bhrātara eva ca |

Sañjaya nói: Trong bóng tối ghê rợn ấy, mê muội phủ trùm lên tất cả. Cha không nhận ra con, anh em cũng chẳng nhận ra chính anh em mình—tâm trí bị nhấn chìm hoàn toàn giữa nỗi kinh hoàng và hỗn loạn của đêm đen.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अजानन्they did not recognize/know
अजानन्:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, plural, Parasmaipada
पितरःfathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
fathers
S
sons
B
brothers

Educational Q&A

The verse highlights how extreme violence and fear generate moha (delusion), collapsing ordinary moral and social recognition—father/son and brother/brother—showing war’s power to erase discernment and humane bonds.

During the night’s dreadful darkness in the Sauptika episode, panic and confusion spread so widely that people cannot identify even close relatives, intensifying the horror of the nocturnal slaughter and chaos.