न हि द्रोणसुत: संख्ये निवर्तेत कथंचन । इदं च सुमहद् भूतं दैवदण्डमिवोद्यतम्,“इस समय अपने ही दुष्कर्मके कारण मुझपर यह भय आ पहुँचा है। द्रोणाचार्यका पुत्र किसी प्रकार भी युद्धसे पीछे नहीं हट सकता; परंतु क्या करूँ, यह महाभूत मेरे मार्ममें विघ्न डालनेके लिये दैवदण्डके समान उठ खड़ा हुआ है
sañjaya uvāca | na hi droṇasutaḥ saṅkhye nivarteta kathaṃcana | idaṃ ca sumahad bhūtaṃ daivadaṇḍam ivodyatam ||
Sañjaya nói: “Quả thật, con trai của Droṇa không thể nào lui khỏi chiến địa. Và giờ đây, điềm dữ to lớn này đứng dựng lên như cây gậy trừng phạt của thần linh—chực chờ ngăn trở ta ngay nơi yếu huyệt.”
संजय उवाच
The verse underscores the inexorable momentum of violent resolve in war (Aśvatthāmā’s refusal to retreat) and frames the unfolding events as carrying the weight of fate or retributive consequence—“like a divine rod”—suggesting that grievous actions invite overpowering, unavoidable repercussions.
Sañjaya reports that Aśvatthāmā, Droṇa’s son, will not withdraw from the battlefield. Simultaneously, an immense, threatening presence is perceived as rising like a divine instrument of punishment, implying a formidable obstacle or ominous force confronting the speaker amid the night’s violent aftermath.