एवं चाधार्मिका: पापा: पठ्चाला भिन्नसेतव: । तानेवं भिन्नमर्यादान् कि भवान् न निगहति,इस प्रकार वे सब-के-सब पापी और अधार्मिक हैं। पांचालोंने भी धर्मकी मर्यादा तोड़ डाली है। इस तरह मर्यादा भंग करनेवाले उन पाण्डवों और पांचालोंकी आप निन्दा क्यों नहीं करते हैं?
evaṁ cādhārmikāḥ pāpāḥ pāñcālā bhinnasetavaḥ | tān evaṁ bhinnamaryādān kiṁ bhavān na nigṛhṇāti ||
Vậy thì người Pāñcāla cũng là kẻ tội lỗi và phi chính pháp—những kẻ đã phá vỡ cả bờ đê của trật tự đạo lý. Khi họ đã vượt rào, phá bỏ mọi giới hạn như thế, cớ sao ngài không ngăn trị họ?
कृप उवाच
The verse frames ethical judgment in terms of maryādā (moral limits): when a group is perceived to have violated dharma, the speaker argues that restraint and accountability (nigraha) are justified, even necessary, within a war-ethics context.
Kṛpa is speaking amid the tense aftermath of the Kurukṣetra war (Sauptika Parva), criticizing the Pāṇḍavas and their allies the Pāñcālas as boundary-breakers and questioning why they are not being checked or condemned—an argument used to press for a retaliatory stance.