अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
व्यास उवाच यस्मादनादृत्य कृतं त्वयास्मान् कर्म दारुणम् । ब्राह्मणस्य सतश्वैव यस्मात् ते वृत्तमीदूशम्
vyāsa uvāca | yasmād anādṛtya kṛtaṃ tvayāsmān karma dāruṇam | brāhmaṇasya sataś caiva yasmāt te vṛttam īdṛśam |
Vyāsa nói: Bởi ngươi đã khinh suất, chẳng đoái hoài, mà gây nên hành vi tàn bạo đối với chúng ta; và bởi ngươi còn đem lối cư xử ấy áp đặt cả với một brāhmaṇa chân chính—nên hạnh kiểm của ngươi mới sa đọa đến mức này.
व्यास उवाच
The verse frames moral causality: disregard for dharma—especially disrespect and violence toward the righteous and toward brāhmaṇas—leads to degraded conduct and invites blame and consequence. Ethical restraint and reverence for the virtuous are presented as safeguards against cruel action.
Vyāsa speaks in reproach, pointing to a cruel deed done in contempt and highlighting that the addressee has behaved improperly even toward a righteous brāhmaṇa. The statement functions as a moral indictment within the grim aftermath of the night-raid context of the Sauptika Parva.