Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Book 10, Adhyāya 12: Aśvatthāmā’s Request for the Cakra and the Brahmaśiras Context

तेनापि सुह्दा ब्रह्मन्‌ पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा । नोक्तपूर्वमिदं वाक्‍्यं यत्‌ त्वं मामभिभाषसे

tenāpi suhṛdā brahman pārthenākliṣṭakarmaṇā | noktapūrvam idaṃ vākyaṃ yat tvaṃ mām abhibhāṣase ||

Ngay cả người bạn thân yêu ấy—Pārtha, kẻ hành động không vướng điều hèn mọn—cũng chưa từng nói lời như thế trước đây. Vậy mà nay ông lại nói với ta những lời ấy, hỡi Brāhmaṇa, như thể một lời buộc tội như vậy là thích đáng.

तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुहृदाby a friend/well-wisher
सुहृदा:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अक्लिष्टकर्मणाby (one) of unwearied deeds
अक्लिष्टकर्मणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअक्लिष्टकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उक्तपूर्वम्previously spoken/said before
उक्तपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootउक्तपूर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अभिभाषसेyou address/speak to
अभिभाषसे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahman (addressed person)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores ethical restraint in speech: accusations or harsh words should not be lightly directed at someone, especially when even a virtuous friend like Arjuna never spoke so. Moral character (akliṣṭa-karma) is invoked as a standard for what is appropriate to say.

Vaiśampāyana reports a response in which the speaker protests being addressed with a particular statement that had never been said to him even by Arjuna, a trusted friend of impeccable conduct—implying the current addressee’s words are unusually sharp, improper, or unfounded.