Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

नामृष्यन्त महेष्वासा: क्रोधामर्षवशं गता: । राज्ञो वधेन संतप्ता मुहूर्त समवस्थिता:,दो ही घड़ीमें उस स्थानसे कुछ दूर जाकर क्रोध और अमर्षके वशीभूत हुए वे महाधनुर्धर योद्धा प्याससे पीड़ित हो गये। उनके घोड़े भी थक गये। उनके लिये यह अवस्था असहा हो उठी थी। वे राजा दुर्योधनके मारे जानेसे बहुत दुःखी हो एक मुहूर्ततक वहाँ चुपचाप खड़े रहे

nāmṛṣyanta maheṣvāsāḥ krodhāmarṣavaśaṁ gatāḥ | rājño vadheṇa santaptā muhūrtaṁ samavasthitāḥ ||

Sañjaya thưa: Không sao nhẫn chịu nổi, những đại cung thủ ấy—bị cơn giận và niềm kiêu hãnh bị tổn thương chi phối—đứng lặng trong một khoảnh khắc, lòng bừng cháy vì đau đớn trước việc vị vua của họ bị sát hại. Sự dừng lại ấy không phải là bình thản tự chế, mà là một khoảng lặng căng như than hồng, nơi phẫn nộ và nhục nhã dồn tụ sau cái chết của Duryodhana, mở ra bóng tối đạo lý của cuộc báo thù sắp tới.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यन्तthey did not endure / they could not bear
अमृष्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
Formmasculine, nominative, plural
क्रोधanger
क्रोध:
TypeNoun
Rootक्रोध
Formmasculine, instrumental (as first member in compound), singular
अमर्षindignation / intolerance
अमर्ष:
TypeNoun
Rootअमर्ष
Formmasculine, instrumental (as first member in compound), singular
वशंcontrol, sway
वशं:
Karma
TypeNoun
Rootवश
Formmasculine, accusative, singular
गताःhaving gone / having fallen into
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
वधेनby/with the killing
वधेन:
Karana
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, instrumental, singular
संतप्ताःafflicted, tormented
संतप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootसंतप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
मुहूर्तम्for a moment (a muhūrta)
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
Formmasculine, accusative, singular
समवस्थिताḥstood still / remained stationed
समवस्थिताḥ:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अव + स्था
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the great archers (Kaurava warriors)
T
the king (Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) and amarṣa (humiliated pride) can seize even heroic figures, turning grief into a combustible motive for retaliation. It implicitly warns that when sorrow is ruled by ego and rage, it becomes a seedbed for ethically disastrous action.

After their king is slain, the remaining great archers are unable to bear the situation. Overcome by anger and resentment, they stand silently for a muhurta, inwardly burning—an ominous pause that precedes the night-time events of the Sauptika Parva.