अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
तत्र काकसहस््राणि तां निशां पर्यणामयन् | सुखं स्वपन्ति कौरव्य पृथक् पृथगुपाश्रया:,कुरुनन्दन! उस वृक्षपर सहस्रों कौए रातमें बसेरा ले रहे थे। वे पृथक्ू-पृथक् घोंसलोंका आश्रय लेकर सुखकी नींद सो रहे थे
tatra kākasahasrāṇi tāṃ niśāṃ paryaṇāmayan | sukhaṃ svapanti kauravya pṛthak pṛthagupāśrayāḥ ||
Sañjaya nói: Ở đó, hàng nghìn con quạ đã trải qua đêm ấy, đậu yên nơi chốn nghỉ của mình. Hỡi hậu duệ nhà Kuru, mỗi con nương tựa một chỗ riêng, ngủ yên trong an ổn—hình ảnh của loài vật bình thường đang thảnh thơi, đối lập với sự tĩnh lặng điềm gở trước cơn bạo liệt của đêm.
संजय उवाच