Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

सेनानिवेशमभितो नातिदूरमवस्थिता: । निकृत्ता निशितै: शस्त्रै: समन्तात्‌ क्षतविक्षता:,जहाँ सेनाकी छावनी थी, उस स्थानके पास थोड़ी ही दूरपर वे तीनों विश्राम करने लगे। उनके शरीर तीखे शस्त्रोंक आधातसे घायल हो गये थे। वे सब ओरसे क्षत-विक्षत हो रहे थे

senāniveśam abhito nātidūram avasthitāḥ | nikṛttā niśitaiḥ śastraiḥ samantāt kṣata-vikṣatāḥ ||

Sañjaya said: Not far from the army’s encampment, those men halted and lay down to rest. Cut and struck by keen weapons, they were wounded and mangled on every side—bearing on their bodies the harsh aftermath of the night’s violence and the moral weight of war’s cruelty.

सेना-निवेशम्the army-camp/encampment
सेना-निवेशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनानिवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
अभितःaround, on all sides of
अभितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभितः
not
:
TypeIndeclinable
Root
अति-दूरम्too far (a great distance)
अति-दूरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिदूर
FormNeuter, Accusative, Singular
अवस्थिताःhaving stayed/being stationed
अवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootअवस्था (धातु: स्था उपसर्ग: अव)
FormMasculine, Nominative, Plural
निकृत्ताःcut down, mangled
निकृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत (धातु: कृद्/कृत् 'to cut' उपसर्ग: नि)
FormMasculine, Nominative, Plural
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormNeuter, Instrumental, Plural
शस्त्रैःweapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्तात्from all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
क्षत-विक्षताःwounded and torn/mutilated
क्षत-विक्षताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षतविक्षत
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
senāniveśa (army encampment)
Ś
śastrāṇi (weapons)