एषा मया सम्पतता वारुणी भरतर्षभ | दृष्टपूर्वा सभा रम्या कुबेरस्य सभां शूणु,भरतश्रेष्ठ। पहले सब ओर घूमते हुए मैंने वरुणजीकी इस रमणीय सभाका भी दर्शन किया है। अब तुम कुबेरकी सभाका वर्णन सुनो
eṣā mayā sampatatā vāruṇī bharatarṣabha | dṛṣṭapūrvā sabhā ramyā kuberasya sabhāṃ śṛṇu, bharataśreṣṭha ||
Nārada nói: “Hỡi bậc tráng kiệt trong dòng Bharata, khi ta rong ruổi khắp nơi, ta đã được thấy đại sảnh mỹ lệ của Varuṇa này rồi. Nay, hỡi người ưu tú nhất trong dòng Bharata, hãy nghe ta thuật về hội đường của Kubera.”
नारद उवाच
The verse highlights disciplined narration and attentive listening: knowledge of great realms is transmitted through a trustworthy witness (Nārada), and the listener is urged to hear in sequence—an ethical model of careful testimony and receptive learning.
Nārada tells the Bharata prince that he has already seen Varuṇa’s beautiful assembly-hall during his travels and now transitions to describing Kubera’s hall, moving the account from one divine court to the next.