Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नाहं मनांस्याददेयं मार्गे सत्रीणामिति प्रभो । पांसूलिप्तसर्वाड्रो नकुलस्तेन गच्छति,प्रभो! “मार्ममें मैं स्त्रियोंका चित्त न चुरा लूँ" इस भयसे नकुल अपने सारे अंगोंमें धूल लगाकर यात्रा करते हैं

nāhaṃ manāṃsy ādadeyaṃ mārge strīṇām iti prabho | pāṃsulipta-sarvāṅgo nakulas tena gacchati, prabho ||

Vidura nói: “Thưa chúa công, trên đường đi ta không muốn vô tình cướp mất lòng dạ của phụ nữ.” Vì thế Nakula lên đường, phủ bụi khắp thân mình—để không trở thành nguyên cớ của cám dỗ hay xáo động cho người khác, và để giữ mình trong chừng mực.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
मनांसिminds, hearts
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, accusative, plural
आददेयम्might take away, might steal
आददेयम्:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formoptative (vidhiliṅ), 1st, singular, parasmaipada
मार्गेon the road, while travelling
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, locative, singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
Formfeminine, genitive, plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular
पांसूलिप्तसर्वाङ्गःwhose whole body is smeared with dust
पांसूलिप्तसर्वाङ्गः:
TypeAdjective
Rootपांसु-लिप्त-सर्वाङ्ग
Formmasculine, nominative, singular
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
Formmasculine, nominative, singular
तेनtherefore, by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
गच्छतिgoes, travels
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, parasmaipada
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
N
Nakula