तदवस्थान् सुतान् सर्वानिपसृत्यातिवत्सला । स्वजमानावदच्छोकातू् तत्तद् विलपती बहु,उस अवस्थामें उन सभी पुत्रोंके निकट पहुँचकर कुन्तीके हृदयमें अत्यन्त वात्सल्य उमड़ आया। वे उन्हें हृदयसे लगाकर शोकवश बहुत विलाप करती हुई बोलीं
tadavasthān sutān sarvān upasṛtyātivatsalā | svajamānāv adac chokāt tat-tad vilapatī bahu ||
Thấy các con trong cảnh ấy, Kuntī—tràn ngập tình mẫu tử—đến gần họ. Bà ôm họ vào lòng, rồi trong nỗi sầu thương cất lời, than khóc hết lần này đến lần khác. Đoạn văn làm nổi bật thế giằng co đạo lý giữa bổn phận vương gia và lòng trắc ẩn không sao kìm nén của người mẹ trước nỗi khổ của con mình.
वैशमग्पायन उवाच