कल्माषीतीरसंस्थस्य गतत्त्वं शिष्यतां भूगो: । द्रष्टा सदा नारदस्ते धौम्यस्तेडयं पुरोहित:,कल्माषी नदीके किनारे निवास करनेवाले महर्षि भृगुने भी तुम्हें उपदेश देकर अनुगृहीत किया है। देवर्षि नारदजी सदा तुम्हारी देखभाल करते हैं और तुम्हारे ये पुरोहित धौम्यजी तो सदा साथ ही रहते हैं
kalmāṣītīrasaṃsthasya gatatvaṃ śiṣyatāṃ bhūgoḥ | draṣṭā sadā nāradaste dhaumyaste'dyaṃ purohitaḥ ||
Vidura nhắc nhà vua rằng ngài không hề bị bỏ mặc thiếu người chỉ dạy: hiền triết Bhṛgu, cư ngụ bên bờ sông Kalmāṣī, đã giáo huấn và ban ân cho ngài; thiên hiền Nārada luôn dõi theo che chở; và vị tế sư của hoàng tộc, Dhaumya, vẫn thường trực kề bên. Ý nghĩa đạo lý là: người được vây quanh bởi những bậc thầy và hộ trì như thế phải hành xử với tiết độ và chính nghĩa, không thể vin vào cớ vô tri hay thiếu lời khuyên răn.
विदुर उवाच
A ruler who has access to wise teachers and constant guidance is morally accountable for his choices; ignorance cannot be claimed when sages and a purohita continually counsel restraint and dharma.
Vidura points out that the king has been repeatedly guided—by Bhṛgu at the Kalmāṣī riverbank, by the ever-present divine sage Nārada, and by his own priest Dhaumya—implying that the king should heed such counsel in the unfolding Kuru crisis.