Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

कि नु वक्ष्यति बीभत्सुरजितो युधि पाण्डव: । भीमसेनो यमौ चोभौ भृशं कौतूहलान्विता:,युद्धमें कभी पराजित न होनेवाले पाण्डुनन्दन अर्जुन किस प्रकार अपना मत व्यक्त करते हैं? भीमसेन, नकुल तथा सहदेव भी क्या कहते हैं? इसके लिये उन राजाओंके मनमें बड़ी उत्कण्ठा थी

ki nu vakṣyati bībhatsur ajito yudhi pāṇḍavaḥ | bhīmaseno yamau cobhau bhṛśaṃ kautūhalānvitāḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Vậy Bībhatsu—Arjuna, người con của Pāṇḍu chưa từng bại trận—sẽ bày tỏ ý kiến ra sao? Và Bhīmasena cùng hai người em song sinh sẽ nói gì?” Các vua đang tụ hội đều vô cùng hiếu kỳ, nóng lòng nghe lời khuyên sẽ định đoạt đường dharma giữa cơn xung đột sắp tới.

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
TypeVerb
Rootवच्
Formfuture, 3rd, singular, parasmaipada
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
Formmasculine, nominative, singular
अजितःunconquered
अजितः:
TypeAdjective
Rootअजित
Formmasculine, nominative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, nominative, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth
उभौ:
TypeAdjective
Rootउभ
Formmasculine, nominative, dual
भृशम्greatly/exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
कौतूहल-अन्विताःendowed with curiosity
कौतूहल-अन्विताः:
TypeAdjective
Rootकौतूहल + अन्वित
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Bībhatsu)
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nakula
S
Sahadeva
P
Pāṇḍavas
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of counsel in a royal assembly: the Pāṇḍavas’ words—especially Arjuna’s, famed for both prowess and moral discernment—are awaited because speech and judgment (mati) can steer collective action toward or away from dharma, particularly when conflict looms.

Vaiśampāyana narrates that the gathered kings are intensely eager to hear what Arjuna will say, and also what Bhīma and the twin brothers (Nakula and Sahadeva) will state. Their anticipated responses are treated as consequential opinions in the unfolding deliberations of the assembly.