पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
प्रातिकाम्युवाच सभ्यास्त्वमी राजपुत्र्याह्दयन्ति मन्ये प्राप्त: संक्षय: कौरवाणाम् । न वै समृद्धि पालयते लघीयान् यस्त्वां सभां नेष्यति राजपुत्रि,प्रातिकामीने कहा--राजकुमारी! वे (दुर्योधन आदि) सभासद् तुम्हें सभामें ही बुला रहे हैं। मुझे तो ऐसा जान पड़ता है, अब कौरवोंके विनाशका समय आ गया है। जो (दुर्योधन) इतना गिर गया है कि तुम्हें सभामें बुलानेका साहस करता है, वह कभी अपने धन-वैभवकी रक्षा नहीं कर सकता
Prātikāmy uvāca: sabhyās tvām ī rājaputry āhvayanti manye prāptaḥ saṅkṣayaḥ Kauravāṇām. Na vai samṛddhiṁ pālayate laghīyān yas tvāṁ sabhāṁ neṣyati rājaputri.
Prātikāmin nói: “Thưa công chúa, những người trong hội trường đang gọi nàng bị dẫn thẳng vào đại sảnh. Theo ta, giờ diệt vong của nhà Kaurava đã đến. Bởi kẻ nào sa đọa đến mức dám lôi nàng vào triều đình, ôi công chúa, kẻ ấy không bao giờ có thể giữ được phú quý và vinh quang của mình.”
वैशम्पायन उवाच
Public power without restraint becomes self-destructive: when rulers and courtiers violate basic dignity and dharma—especially by humiliating the innocent—their prosperity cannot endure, and ruin follows as a moral consequence.
After the dice-game crisis, the Kaurava court orders that the princess be brought into the royal assembly. Prātikāmin conveys this summons and, seeing the shamelessness of the act, warns that such degradation signals the imminent destruction of the Kauravas.