Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match

चन्दनागुरुकाष्ठानां भारान्‌ कालीयकस्य च । चर्मरत्नसुवर्णानां गन्धानां चैव राशय:

candana-aguru-kāṣṭhānāṁ bhārān kālīyakasya ca | carma-ratna-suvarṇānāṁ gandhānāṁ caiva rāśayaḥ, rājan |

Duryodhana nói: “Tâu Đại vương, cống phẩm chất thành đống: từng tải gỗ đàn hương, gỗ agaru, lại có cả kālīyaka; cùng vô số da thú, châu báu, vàng và các vật thơm. Thế mà các vua ấy, mang theo những lễ vật như vậy, lại bị bắt đứng chờ nơi cổng, bị ngăn lại và chịu nhục.”

चन्दनof sandalwood
चन्दन:
TypeNoun
Rootचन्दन
FormNeuter, Genitive, Plural
अगुरुof agaru (aloeswood)
अगुरु:
TypeNoun
Rootअगुरु
FormNeuter, Genitive, Plural
काष्ठानाम्of woods/logs
काष्ठानाम्:
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Genitive, Plural
भारान्loads/burdens
भारान्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Plural
कालीयकस्यof kālīyaka (a fragrant substance/wood)
कालीयकस्य:
TypeNoun
Rootकालीयक
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चर्मof hides/leather
चर्म:
TypeNoun
Rootचर्म
FormNeuter, Genitive, Plural
रत्नof gems
रत्न:
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Genitive, Plural
सुवर्णानाम्of gold
सुवर्णानाम्:
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Plural
गन्धानाम्of fragrances/perfumes
गन्धानाम्:
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राशयःheaps/piles
राशयः:
Karta
TypeNoun
Rootराशि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
R
Rājan (the King addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
S
sandalwood (candana)
A
agarwood (aguru)
K
kālīyaka (aromatic substance/wood)
H
hides/leather (carma)
G
gems (ratna)
G
gold (suvarṇa)
F
fragrances/perfumes (gandha)
H
heaps/collections (rāśayaḥ)
G
gate/doorway (implied by the narrative context)

Educational Q&A

The verse highlights how power and wealth should be handled with restraint and respect: obstructing or humiliating rightful guests and tribute-bearers violates proper royal conduct and fuels resentment—an ethical failure that contributes to larger conflict.

Duryodhana reports to the king that many rulers arrived with rich tribute—sandalwood, agaru, kālīyaka, hides, gems, gold, and perfumes—but were stopped at the gate and left standing, implying a breach of courtly etiquette and an affront to those kings.