कच्चिच्छूरा: कृतप्रज्ञा: पजच पज्च स्वनुछिता: । क्षेमं कुर्वन्ति संहत्य राजज्जनपदे तव,राजन! क्या तुम्हारे जनपदके प्रत्येक गाँवमें शूरवीर, बुद्धिमान्ू और कार्यकुशल पाँच-पाँच पंच मिलकर सुचारुरूपसे जनहितके कार्य करते हुए सबका कल्याण करते हैं?
kaccic chūrāḥ kṛtaprajñāḥ pañca pañca svanuṣṭhitāḥ | kṣemaṃ kurvanti saṃhatya rājajjanapade tava, rājan ||
Nārada nói: “Muôn tâu Đại vương, quốc độ của ngài có được yên ổn chăng? Ở mỗi làng trong vương quốc, có những nhóm năm người—dũng cảm, vững vàng trong phán đoán, và thạo việc—cùng hòa hợp mà lo an ninh và phúc lợi, thi hành công vụ đúng phép vì lợi ích của muôn dân chăng?”
नारद उवाच
Good governance depends on local institutions staffed by capable and virtuous people who act collectively for kṣema—public safety and welfare. The verse highlights administrative dharma: competence, prudence, and coordinated service at the village level.
Nārada is questioning the king about the condition of his realm, specifically whether each village has a functioning council of five qualified men who work together to carry out public duties and ensure the people’s well-being.