Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

क्या धनरक्षक, द्रव्यसंग्राहक, चिकित्सक, गुप्तचर, पाचक, सेवक, लेखक और प्रहरी--इन आठ अंगों और हाथी, घोड़े, रथ एवं पैदल--इन चारः॑ प्रकारके बलोंसे युक्त तुम्हारी सेना सुयोग्य सेनापतियोंद्वारा अच्छी तरह संचालित होकर शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ होती है? ।। कच्चिल्लवं च मुष्टिं च परराष्ट्रे परंतप । अविहाय महाराज निहंसि समरे रिपून्‌,शत्रुओंको संतप्त करनेवाले महाराज! तुम शत्रुओंके राज्यमें अनाज काटने और दुर्भिक्षेके समयकी उपेक्षा न करके रणभूमिमें शत्रुओंको मारते हो न?

kaccid dhanarakṣaka-dravyasaṃgrāhaka-cikitsaka-guptacara-pācaka-sevaka-lekhaka-praharī—ebhir aṣṭāṅgaiḥ, hastyaśva-ratha-pādātaiś caturvidhair balaiś ca yuktā tava senā suyogyaiḥ senāpatibhiḥ samyak saṃcālitā śatrūṇāṃ saṃhāre samarthā bhavati? kaccid lavaṃ ca muṣṭiṃ ca pararāṣṭre parantapa avihāya mahārāja nihansi samare ripūn?

Nārada hỏi nhà vua rằng: “Đạo quân của bệ hạ có được tổ chức đúng phép và điều khiển hữu hiệu chăng—được nâng đỡ bởi tám bộ phận thiết yếu: giữ kho tàng, thu nhận và quản lý của cải dự trữ, y dược, tình báo, bếp núc, đội ngũ phục dịch, thư lại, và lính canh; lại có bốn binh chủng: voi, ngựa, chiến xa và bộ binh—để dưới tay những tướng soái xứng đáng, có thể khuất phục kẻ thù một cách dứt khoát? Lại nữa, hỡi đại vương thiêu đốt quân thù, bệ hạ có không bỏ qua những kế sách thực tiễn như cắt lương thóc của địch và lợi dụng lúc khan hiếm, rồi trên chiến địa đánh gục quân thù chăng?”

कच्चित्whether? (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
लवम्cutting/harvest (of grain); reaping
लवम्:
Karma
TypeNoun
Rootलव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुष्टिम्fist; (here) a handful (of grain), ration
मुष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परराष्ट्रेin the enemy's kingdom
परराष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर-राष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
अविहायnot abandoning; without neglecting
अविहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active (usage)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राज
FormMasculine, Vocative, Singular
निहंसिyou strike down; you slay
निहंसि:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahārāja (the king addressed)
S
senā (army)
S
senāpati (commanders)
H
hasti (elephants)
A
aśva (horses)
R
ratha (chariots)
P
pādāta (infantry)
G
guptacara (spies)
P
pararāṣṭra (enemy kingdom/territory)