Shloka 31

वल्लिमेव प्रवेक्ष्यामि भक्षयिष्यामि वा विषम्‌ | अपो वापि प्रवेक्ष्यामि न हि शक्ष्यामि जीवितुम्‌,मैं आगमें प्रवेश कर जाऊँगा, विष खा लूँगा अथवा जलमें डूब मरूँगा, अब मैं जीवित नहीं रह सकूँगा

vallīm eva pravekṣyāmi bhakṣayiṣyāmi vā viṣam | apo vāpi pravekṣyāmi na hi śakṣyāmi jīvitum ||

Duryodhana, bị nỗi nhục và tuyệt vọng dồn ép, tuyên bố rằng hắn sẽ hoặc bước vào ngọn lửa rực cháy, hoặc nuốt thuốc độc, hoặc lao xuống nước để chết đuối—bởi trong sự ô nhục hiện thời, hắn cảm thấy mình không thể tiếp tục sống nữa.

वल्लीम्creeper (as something to enter into)
वल्लीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल्ली
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormFuture (Simple Future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
भक्षयिष्यामिI shall eat/consume
भक्षयिष्यामि:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormFuture (Simple Future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विषम्poison
विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Accusative, Singular
अपःwaters
अपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormFuture (Simple Future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्ष्यामिI shall be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
FormFuture (Simple Future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormTumun (infinitive)

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
F
fire (as a means of suicide)
P
poison
W
water

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to status and wounded pride can drive a person toward destructive choices. Ethically, it contrasts resilience and accountability with escapism: when one’s identity is built on domination and prestige, humiliation can trigger extreme reactions rather than self-correction.

Duryodhana speaks in a moment of intense frustration and shame, declaring that he will end his life by fire, poison, or drowning. It is a rhetorical outburst that reveals his inner turmoil and the volatility that fuels the larger conflict.