Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
एष न: शत्रुसत्यन्तं पार्थिवा: सात्वतीसुत: । सात्वतानां नृशंसात्मा न हितोडनपकारिणाम्
eṣa naḥ śatru-satyantaṁ pārthivāḥ sātvatī-sutaḥ | sātvatānāṁ nṛśaṁsātmā na hito 'danapakāriṇām ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi các bậc quân vương, người này—con trai của một phụ nữ Sātvati—đã trở thành kẻ thù cay nghiệt của chúng ta. Dẫu các Sātvata (tức dòng Yādava) chưa từng làm điều gì hại đến hắn, bản tính tàn bạo vẫn khiến hắn chỉ chăm chăm phá hoại phúc lợi của họ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical failure: hostility toward those who have done no harm. It implicitly condemns cruelty and ingratitude, suggesting that dharma requires goodwill and restraint, especially toward the innocent.
Vaiśampāyana reports a statement addressed to kings, identifying a particular figure as an extreme enemy. The speaker stresses that the Sātvatas/Yādavas have not wronged him, yet he persistently acts against their interests, marking him as ruthless.