Bhīmasena’s Eastern Digvijaya and the Cedi Reception
Sabhā-parva 26
तस्य पार्थिवतामीप्से करस्तस्मै प्रदीयताम् । भवान् पितृसखा चैव प्रीयमाणो मयापि च । ततो नाज्ञापयामि त्वां प्रीतिपूर्व प्रदीयताम्
tasya pārthivatām īpse karas tasmai pradīyatām | bhavān pitṛ-sakhā caiva prīyamāṇo mayāpi ca | tato nājñāpayāmi tvāṃ prīti-pūrvaṃ pradīyatām ||
Arjuna nói: “Ta mong người đạt ngôi bá chủ; vì thế xin hãy dâng cống nạp ấy cho người. Ngài là bạn của phụ thân ta, lại cũng là người ta kính mến; bởi vậy ta không thể ra lệnh cho ngài. Xin hãy tự nguyện dâng lên, bằng tấm lòng thân ái.”
अजुन उवाच
Power and political consolidation should be pursued through dharmic means: respect, persuasion, and voluntary consent rather than coercion—especially when dealing with elders and allies.
In the context of establishing Yudhiṣṭhira’s paramountcy for the Rājasūya, Arjuna urges that the royal tribute be offered to Yudhiṣṭhira, but he carefully avoids issuing an order, appealing instead to goodwill and prior bonds of friendship.