Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
अशोभन्त महाराज बाहवो युद्धशालिनाम् | जैसे हिमालयकी गुफाओंमें रहनेवाले सिंह गौओंका स्थान ढूँढ़ते हुए आगे बढ़ते हों, उसी प्रकार वे तीनों वीर राजभवनकी तलाश करते हुए वहाँ पहुँचे थे। महाराज! युद्धमें विशेष शोभा पानेवाले उन तीनों वीरोंकी भुजाएँ साखूके लट्ठे-जैसी सुशोभित हो रही थीं। उनपर चन्दन और अगुरुका लेप किया गया था
aśobhanta mahārāja bāhavo yuddhaśālinām |
Vaiśampāyana thưa: Tâu Đại vương, đôi cánh tay của những chiến sĩ ấy—những người rạng ngời trong chiến trận—trông thật uy nghi. Như sư tử sống trong hang động dãy Hi-mã-lạp-sơn, tiến lên tìm nơi đàn bò trú ngụ, cũng vậy, ba vị anh hùng ấy lần theo dấu vết hoàng cung và đã đến nơi. Cánh tay lực lưỡng, lừng danh vì võ công của họ, trông như những khúc gỗ sāla rắn chắc, lại được xức bột đàn hương và trầm hương (aguru), biểu lộ phong thái vương giả và khí phách của bậc chiến binh khi họ thúc bước đến mục tiêu.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how outward signs—strength, disciplined bearing, and even royal anointments—can signal resolve and purpose. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring theme that power and intent move together: formidable capability, when directed toward a goal, becomes both impressive and potentially consequential for the polity.
Vaiśampāyana describes three unnamed heroes advancing toward the royal residence. Their approach is compared to Himālaya cave-lions searching for cattle, emphasizing predatory focus and fearless momentum. Their arms are depicted as thick timber and anointed with sandal and aguru, marking them as elite, battle-ready figures entering a royal space.