आयान्ति तस्यां सहिता गन्धर्वाप्सरसां गणा: । विंशति: सप्त चैवान्ये लोकपालाश्न सर्वश:,गन्धर्वों और अप्सराओंके बीस गण एक साथ उस सभामें आते हैं। सात अन्य गन्धर्व भी जो प्रधान हैं, वहाँ उपस्थित होते हैं। समस्त लोकपाल, शुक्र, बृहस्पति, बुध, मंगल, शनैश्वर, राहु तथा केतु--ये सभी ग्रह,
āyānti tasyāṃ sahitā gandharvāpsarasāṃ gaṇāḥ | viṃśatiḥ sapta caivānye lokapālāś ca sarvaśaḥ |
Nārada nói: Trong đại sảnh huy hoàng ấy, các đoàn Gandharva và Apsara cùng nhau tiến vào—tổng cộng hai mươi đoàn—lại có bảy vị Gandharva lỗi lạc khác cũng hiện diện. Từ bốn phương, các Lokapāla cũng lần lượt đến nơi, khiến hội nghị ấy như một triều đình vũ trụ, nơi trật tự, phẩm cấp và quyền uy chính đáng được công khai xác lập.
नारद उवाच
The verse underscores dharmic legitimacy through cosmic recognition: when divine orders (Gandharvas, Apsarases, Lokapālas) gather in a royal hall, it signals that authority and hierarchy are not merely political but aligned with a wider moral and cosmic order.
Nārada is describing the grandeur of the assembly hall: hosts of Gandharvas and Apsarases arrive together, along with additional eminent Gandharvas and the Lokapālas from all directions, emphasizing the hall’s universal, almost heavenly character.