अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः
Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak
त॑ वै देवा: प्रत्यनन्दन्त राजन् मुनिश्रेष्ठा ऋग्भिरानर्चुरीशम् । तं॑ गन्धर्वाश्वापि तस्थु: स्तुवन्तः प्रीत्या चैनं पुरुहृतो5भ्यनन्दत्,राजन! देवताओंने भगवानका अभिनन्दन किया। श्रेष्ठ महर्षियोंने ऋग्वेदकी ऋचाओंद्वारा उनकी पूजा की। गन्धर्व स्तुति करते हुए खड़े रहे तथा इन्द्रने भी प्रेमवश उनका अभिनन्दन किया
taṁ vai devāḥ pratyanandanta rājan muniśreṣṭhā ṛgbhir ānarcur īśam | taṁ gandharvāś cāpi tasthuḥ stuvantaḥ prītyā cainaṁ puruhṛto 'bhyānandat rājan ||
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, chư thiên đã nghênh đón và hoan hỷ trước Đấng Tối Thượng ấy. Các bậc hiền triết tối thượng đã phụng thờ Ngài bằng những thánh ca của Ṛgveda. Các Gandharva đứng trang nghiêm mà tán tụng, và cả Indra nữa—vì lòng mến kính—cũng dâng lời kính lễ hoan hỷ lên Ngài.”
वैशम्पायन उवाच
True sovereignty is recognized not merely by power but by worthiness of reverence: gods, sages, and celestial beings honor the Lord through praise, hymn, and heartfelt welcome—showing that devotion and right acknowledgment uphold cosmic order.
Vaiśampāyana describes a scene of celestial reception: the gods rejoice, sages perform worship using Ṛgvedic hymns, Gandharvas stand singing praises, and Indra (Puruhūta) affectionately offers his homage to the revered divine figure.